大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于汉朝历史书白话文的问题,于是小编就整理了4个相关介绍汉朝历史书白话文的解答,让我们一起看看吧。
霸王别姬词白话文?
有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
“有美人名虞”,但是并没有以后世流传的“虞姬”其名称呼;直到唐《括地志》等书才出现“虞姬”其名。当然,“姬”只是代称,并非虞姬的本名。虞姬其人有姓无名,名早已漶灭在历史断裂的黑洞里了,五代时期的词牌名则干脆以“虞美人”呼之。
班固在《汉书·司马迁传》中说:“司马迁据<左氏>、<国语>,***《世本》、《战国策》,述<楚汉春秋>,接其后事,讫于天汉。”其中《楚汉春秋》一书乃汉初陆贾所著,至南宋时亡佚。毫无疑问,司马迁著<史记>时参考过《楚汉春秋》一书:“盖司马迁撰《史记》据《楚汉春秋》,故其言秦、汉事尤详。”(王利器)
可是,《楚汉春秋》中记载的“美人和之”的和歌,注重细节兼好奇的司马迁却没有录入《史记》。唐张守节《史记正义》从《楚汉春秋》中引录了这首和歌:
歌曰:汉兵已略地,四方楚歌声;大王意气尽,贱妾何聊生。
歌曰:汉兵已略地,四方楚歌声;大王意气尽,贱妾何聊生。
一直以来,就有人怀疑这首和歌是后世的伪作,理由是秦汉没有如此成熟的五言诗。但是,《汉书·外戚传》记录的戚夫人哀歌却已是相当成熟的五言诗:“子为王,母为虏,终日舂薄幕,常与死为伍!相离三千里,当谁使告女?”郦道元《水经注·河水》记录的秦时民谣也已是相当成熟的五言诗:“生男慎勿举,生女哺用哺。不见长城下,尸骸相支柱。”因此,《楚汉春秋》所录的这首和歌并非伪作,应无问题。
《楚汉春秋》和《史记·项羽本纪》是“霸王别姬”故事的最早记载。二书都没有涉及虞姬的结局。以常情度之,虞姬不可能活下来,否则就不会有民间口耳相传的虞姬自刎情事,就不会至唐时尚有“项羽美人冢”的地望方位。垓下一战,四面楚歌声中,饮剑楚帐只能是虞姬惟一的结局。
通说以为:“霸王别姬”故事,反映的是虞姬和项羽感天动地的爱情;楚霸王英雄末路,虞姬自刎殉情。这悲情一瞬,已定格在中国文学的字里行间,定格在中国戏曲的舞台上,成为中国古典爱情中最经典、最荡气回肠的灿烂***。
霸王别姬的白话文故事?
霸王别姬讲的是西楚霸王项羽和其爱妃虞姬的故事,楚汉相争,项羽被刘邦包围在垓下,晚上听到四面响起了楚歌,自知大势已去,便和虞姬告别,虞姬穿上华服最后一次为项羽舞剑,随后自刎而死。
白话的起源?
白话的形成始于中国古代,可以追溯到春秋战国时期,当时百家争鸣,各地方言纷繁复杂,形成了各种方言和口语。
到了汉代,由于中央政权的统一和推广汉语的力度,普通百姓开始普遍使用汉语,并逐渐形成了口语化的白话。在唐代和宋代,随着社会经济的发展和文化的繁荣,白话逐渐成为文学创作和日常交流的主要语言。
史记原文太晦涩难懂,有比较好的白话版推荐吗?
你好,史记原文确实是比较晦涩难懂,因为他是汉朝那个年代的语言风格,我们也不能苛求古人,而且司马迁对上古时期的一些描述也是引用的《尚书》这些时间更为古老的书籍,时空差距更大,文字上比较难懂是没办法的事。
我最近也在学习原文,具体可以看我主页内面文章,随便一段内面都有很多生僻字、通***字。有时一个字可能有好几种含义,前面意思你搞不懂,后面如果生搬硬套的话往往容易出错。
要学习史记的话,可以先从史记白话版入手,把原版和白话版两个版本对照起来读,这样可以加深自己的理解,对历史事件、人物的认识也更加清晰、客观。
白话版比较好的有台静农做序推荐的《白话史记》,网上也可以在线阅读,非常方便,而且是由46位专家集体翻译,比较严谨。
我是80后文字顽主,希望我的回答能够对你有帮助。我最近也是学习不久,有兴趣可以关注我大家一起学习讨论。
到此,以上就是小编对于汉朝历史书白话文的问题就介绍到这了,希望介绍关于汉朝历史书白话文的4点解答对大家有用。